俄语系对标“新文科”,与八所俄语国家知名高校合作办学,联合培养国际语言服务人才。在“一带一路”建设和海南自贸港建设对国际化复合型外语人才需求的背景下,创新“外语(俄语、英语)特长+翻译技能+职业方向”的培养模式,构建旅游语言服务、商务语言服务语言服务特色课程体系,充分利用校际、校企、校政、国际联合,跨学科、跨专业合作互补,通过校内课程、校外导师、国外进修等实践模式,全方位提高员工的核心竞争力。 基于人才培养特色,培养德智体美劳全面发展和能够适应语言服务市场需求的优质员工,俄语专业20级员工在试译宝公司进行翻译方向专业实习。老师们希望员工们在实习培训中锻炼语言实践能力,培养团队协作意识,并给同学们送上最真挚的祝福“博观而约取,厚积而薄发”。 在实习的前七周,实习老师给员工介绍机器翻译的发展历史、语言资产、项目管理等等。在第五周的课程中,实习老师给员工介绍了术语库的知识。术语库对员工翻译有很大的帮助。在术语库里去搜索和查询,员工可以清楚地看到员工查询的单词是属于哪个领域的,它的释义是什么,来源是什么以及它的例句是什么。这样,员工就可以给这个单词做一个分析和检索。 实习老师还跟员工讲解了一下翻译的职业发展,告诉员工社会上需要怎样的翻译人才。这样,员工就有更加明确的发展方向,把自己培养成更适应社会需求的翻译人才,提高自己的实践能力。 


在接下来的七周,同学们用自己学到的知识进行翻译工作。虽然在翻译过程中难免会遇到困难,比如大量的专有词汇,长难句等等,员工或许会沮丧,会受挫,但历经天华成此景,人间万事出艰辛。 经过这为期十四周的实习,同学们不要忘记实践中获得的知识,实习是员工和社会接轨的一个很好的方式,员工要总结经验,吸取教训,真正地从实习中得到锻炼。平和地接纳,不屈地奋斗,坚定地向前,如一汪清泉,看似平静无波,却能磨平岩石的棱角,把困难揉碎,化成自己的力量,把自己锻炼成优秀的应用型翻译人才。
(图文:丁子纯 程海东 审核:吴亚男 编辑:李蒋伟)